கடைசி பெயரை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பது எப்படி

கடைசி பெயரை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பது எப்படி
கடைசி பெயரை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்ப்பது எப்படி

வீடியோ: Translate from English to Tamil lesson 01 ( ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழுக்கு மொழிபெயர்ப்பு பாடம் 01) 2024, ஜூலை

வீடியோ: Translate from English to Tamil lesson 01 ( ஆங்கிலத்திலிருந்து தமிழுக்கு மொழிபெயர்ப்பு பாடம் 01) 2024, ஜூலை
Anonim

ஒரு குடும்பப்பெயரை ஆங்கிலத்தில் சரியாக மொழிபெயர்ப்பது மிகவும் எளிமையான விஷயம். இருப்பினும், இதற்கு கொஞ்சம் கவனம் தேவை. உண்மையில், குறைந்தது ஒரு கடிதத்தின் மொழிபெயர்ப்பை உருவாக்குவது தவறானது, மேலும் மொழிபெயர்ப்பு சிதைந்துவிடும். வெளிநாட்டு பயணம் செய்வதற்கான ஆவணங்களை செயலாக்கும்போது இது மிகவும் பயமாக இருக்கிறது. மற்ற எல்லா நிகழ்வுகளிலும், இருக்கும் மொழிபெயர்ப்பு விதிகளின்படி, பிழையை வெறுமனே சரிசெய்ய இது போதுமானதாக இருக்கும்.

உங்களுக்கு தேவைப்படும்

ஆங்கில அகராதி

வழிமுறை கையேடு

1

உங்கள் கடைசி பெயரை ஆங்கிலத்தில் மொழிபெயர்க்கும்போது, ​​முழு செயல்முறையும் வெளிநாட்டு எழுத்துக்களில் உள்ள எழுத்துக்களைத் தேர்ந்தெடுப்பதை அடிப்படையாகக் கொண்டது என்பதில் கவனம் செலுத்துங்கள். ஒவ்வொரு கடிதமும் அதன் அனலாக்ஸை எளிதாகக் காணலாம். இந்த செயல்முறை ஒலிபெயர்ப்பு என்று அழைக்கப்படுகிறது. எனவே, எடுத்துக்காட்டாக, இவானோவ் போன்ற பெயரை மொழிபெயர்ப்பது எளிதாக இருக்கும். ஆங்கில எழுத்துக்களின் தேவையான எழுத்துக்களை எடுத்த பிறகு, நீங்கள் ஒரு மொழிபெயர்ப்பைப் பெறுவீர்கள்: இவானோவ்.

2

கடைசி பெயர் எளிதானதாக இல்லாதவர்களுக்கு மொழிபெயர்ப்புடன் இது மிகவும் கடினமாக இருக்கும். E,,, b, b, y, z, உயிரெழுத்துக்களின் பல்வேறு சேர்க்கைகள் மற்றும் குடும்பப் பெயரில் y இன் பங்கேற்பு போன்ற எழுத்துக்களின் ஒலிபெயர்ப்பில் இது தெளிவாக வெளிப்படுத்தப்படுகிறது. எனவே, எடுத்துக்காட்டாக, மொழிபெயர்ப்பில் மின் இப்படி இருக்கும்: E அல்லது YE. E என்ற எழுத்துக்கும் இதுவே செல்கிறது. Y என்ற எழுத்து Y என மொழிபெயர்க்கப்பட்டுள்ளது அல்லது சில சந்தர்ப்பங்களில் I.

3

ரஷ்ய மொழியின் விதிகளின்படி, நான் மற்றும் யூ என்ற எழுத்துக்கள் இரண்டு ஒலிகளை இணைப்பதன் மூலம் உருவாகின்றன என்ற உண்மையை கவனியுங்கள்: Y மற்றும் இரண்டாவது கூடுதல் உயிரெழுத்து (முதல் வழக்கில், இது A, இரண்டாவது - Y). எனவே, அவற்றின் ஒலிபெயர்ப்பு இதுபோல் தெரிகிறது: YA அல்லது IA மற்றும் YU அல்லது IU.

4

சில மெய் இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்ட ஒலிகளின் சேர்க்கைகள் என்பதையும் நினைவில் கொள்ளுங்கள். எனவே, எடுத்துக்காட்டாக, எஃப் ZH, X - KH போன்றது, H - CH, W போன்றது - SH போன்றது. சி போன்ற கடிதத்தை மொழிபெயர்க்கும்போது, ​​இரண்டு ஒலிபெயர்ப்பு விருப்பங்கள் சாத்தியமாகும். இது TS அல்லது TC. ஆனால் u என்ற எழுத்தை மொழிபெயர்க்கும்போது கவனமாக இருங்கள். எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக, அவர் கலவையில் மிகவும் சிக்கலானவர். இது பின்வரும் எழுத்துக்களின் தொகுப்பாகும்: Щ - SHCH.

5

பெயர் மற்றும் பேட்ரோனமிக் மொழிபெயர்ப்பில் சிக்கல்கள் ஏற்பட்டால், புரவலன் என்பது ஒரு விதியாக எழுதப்படவில்லை என்பதை நினைவில் கொள்ளுங்கள். அதிலிருந்து முதல் எழுத்து மட்டுமே பயன்படுத்தப்படுகிறது, அதன் பிறகு ஒரு காலம் போடப்படுகிறது. கடைசி பெயரைப் போலவே பெயரையும் மொழிபெயர்க்கவும், அதாவது. ஒலிபெயர்ப்பு. உங்கள் கடைசி பெயரின் குறிப்பிட்ட மொழிபெயர்ப்புடன் ஆவணங்களை ஏற்றுக்கொள்வதில் சிக்கல் இருந்தால், எப்போதும் உத்தியோகபூர்வ ஆவணங்களில் கடைசி பெயரை எழுதுவதில் கவனம் செலுத்துங்கள், எடுத்துக்காட்டாக, பாஸ்போர்ட்டில். உங்கள் இடமாற்றம் அதிகாரியுடன் ஒத்துப்போகிறது என்றால், உத்தியோகபூர்வ ஆவணங்களின் அடிப்படையில் உங்கள் குற்றமற்றதை நீங்கள் பாதுகாப்பாக நிரூபிக்க முடியும்.

2018 இல் பெயர்கள் ஆங்கிலத்தில் எவ்வாறு மொழிபெயர்க்கப்படுகின்றன